马来西亚籍导演颜永祺是《摸金玦》话剧版的导演,这几年,他也关注到中国小说IP改编话剧热的现象,“大多数还是不成功的,没有把它真的当做一个戏剧作品来弄。我也跟剧组的主创们说,千万别想着把粉丝弄进剧场,把他们的钱变现就得了。”
与舞美效果相比,颜永祺觉得应该把更多心思花费在剧本上,“我们近期会举行三、四场剧本朗诵会,邀请《鬼吹灯》的‘灯迷’来听。小说IP对于创作者来说是两面的,一方面你不用担心观众群,另一方面观众又会非常挑剔。我之前导演过儿童音乐剧《洛克王国》,当剧中的角色刚出现在舞台上,孩子们马上会喊出他的名字。”
“话剧版最难的是如何保证满足观众的想象空间,原著小说给了读者很大的想象空间,而这种空间在话剧舞台上被收窄了。”《摸金玦》的编剧陈肯本身是个“灯迷”,他觉得“现场感”是舞台和小说不一样的地方,“话剧版的故事会更加紧凑,《鬼吹灯》最吸引人的地方是架构了一个我们既熟悉又陌生的世界,不像很多修仙、奇幻小说离我们很远。像我就住在潘家园隔壁,却对里面的人和事完全不了解。”
风险版权费数倍增长
话剧《盗墓笔记》第一部和第二部的出品方锦辉传播的老板孙徐春认为,IP改编热进入大剧场制作也就三五年的事,“比如说《开心麻花》,他们走的是原创喜剧路线。《盗墓笔记》是我们做的第一部改编剧,这几年除了南派三叔,我们也跟郭敬明、韩寒、同道大叔有过合作,未来怎么走?是要好好探讨的。”
从孙徐春的经验来看,最重要是分清“真IP”和“伪IP”,“有一些根本就不适合做舞台剧,你投再多的钱也没用。另一方面,要考虑到投资成本,演出市场是要赚钱的,不能赔本赚吆喝。”孙徐春透露,近三五年随着“IP”这个词的热捧,话剧改编版权费也是水涨船高,“我举个例子,假如五年前《盗墓笔记》的改编版权花费是50万,那么现在150万也不止了。”
孙徐春和《盗墓笔记》的版权方正在谈,希望能够继续把版权签下来,“现在看有点难度,还需要各方的协商。最终是市场说了算,话剧演出市场的成本和收入跟电影不一样,违反商业规律的事不能做。”
趋势开始寻找海外热门小说
刘方祺同样感受到了来自版权费的压力,他说:“这几年,虽然不像电影涨得那么贵,话剧改编权的费用大概也是数倍增长。我觉得各方还是要理智一些,不要过多去热炒。即使一个好的IP,它在话剧市场的收入也是有限的。”
今年除了改编话剧《盗墓笔记》的番外篇《新月饭店》,以及《三体》系列的第二部外,刘方祺把目光瞄向了欧美和日本市场,“主要找的是一些海外知名作家的作品,从我们接触的情况来看,他们对这个市场的判断要理性一些,版权费相对也更为合理。”刘方祺透露,目前已经签下了日本作家东野圭吾的《解忧杂货店》的话剧改编权,预计今年10月在上海演出。
新闻热线/内容合作/媒体支持:0371-56279388
商务(广告)合作:0371-56279366
联系邮箱:798334716@qq.com